Announcement

Collapse
No announcement yet.

TV subtitles

Collapse

X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • TV subtitles

    I don't know how they do the TV subtitles on the BBC news, whether someone types it out or if it's done by some sort of voice recognition software. I decided to get a takeaway today and the shop had a TV on with the news and subtitles. Several errors in spelling happened. How can we expect people to spell properly when the Beeb can't get it right? Specifically, Britain spelled Britton, our as are and could of instead of could have, and I wasn't particularly watching it.
    "I prefer rogues to imbeciles as they sometimes take a rest" (Alexander Dumas)
    "It is neccessary to have wished for death in order to know how good it is to live" (also Alexandre Dumas)
    Oxfordshire

  • #2
    its voice recognition software and known to be poor on live broadcasts, but ... it has to be done live so I suppose that's as good as it gets. Whether its "good enough" for folk that are hard of hearing I don't know - for example I really struggle with words that are wrong but close phonetically, I have zero chance of guessing what the original should be, but - so far!! - my hearing is OK

    For pre-recorded media stenographers and editors are used so should be both accurate and also properly synchronised with the speech (whereas its likely to lag for live broadcasts).

    Do kids watch stuff like that with subtitles on? Mine have only ever done that with foreign films - using the subtitles in the foreign language to help them catch the native dialog.
    K's Garden blog the story of the creation of our garden

    Comment


    • #3
      A long time ago....maybe 15 years?...I had a friend with really bad dyslexia.

      He worked for the BBC and several times was tasked with writing the subitles for programmes he'd worked on.
      Of course, he wrote absolute gibberish.
      They insisted he continue to do so when required, despite knowing his limitations.
      We used to watch the problems with his subtitles on just for the laugh!
      http://goneplotterin.blogspot.co.uk/

      Comment


      • #4
        As an English man living in Wales I have to have the subtitles on for some programs that the better half watches, as she is Welsh. See laughs at the subtitles due to the fact that certain Welsh phrases can't be translated into English properly as it would make no sense at all.
        Last edited by busman43; 16-04-2015, 07:38 AM.
        The grass isn't always greener on the other side.
        A weed is just a flower in the wrong place.

        Comment

        Latest Topics

        Collapse

        Recent Blog Posts

        Collapse
        Working...
        X